The Special Englishman – When Speaking Dutch Goes Wrong

Speaking Dutch Goes Wrong

Dutch is a very difficult language to understand but I was determined to master it this time. Since our arrival I had only spoken in Dutch. I had not spoken a word of English (or any other non Dutch language for that matter). I was deeply proud of this achievement even if it meant that I had not actually said much of anything yet. It still counts.

We (my wife and I) were visiting a friend for a cup of tea and a chat (or in my case a cup of tea and the mumble of the occasional Dutch word). Also present was a young Dutch girl that neither my wife or I had met before. She had arrived shortly before us.

The three of them were now engaged in a conversation in Dutch about… something. It was going too fast for me to understand but I listened carefully nonetheless. I was not going to give up so easily. I was determined to understand. I was determined to stay focused. I was determined to follow their Dutch banter.

Two minutes later I had zoned out again and was studying the wallpaper pattern on the opposite wall (the pattern was slightly missaligned) while occasionally nodding and smiling at the points in the conversation when it seemed right to do so (this is an automatic coping mechanism of mine when it comes to Dutch).

I was eventually distracted from my wall paper assessment when I noticed that the young girl was looking directly at me. I looked over shyly. I had been caught. She had noticed that I was not even attempting to listen to the conversation any more. I felt embarrassed and foolish… But the look on her face said that she did not judge me for it. She smiled at me with understanding. I smiled back and felt relief. It was nice to know that someone understood how difficult it can be at times.

Struggling With Dutch

A short while later my wife also noticed that I was struggling and started to repeat the story that had just been discussed. She does this sometimes to help me with my Dutch. She will re-tell the story directly to me in summary form, still in Dutch but with all the difficult words filtered out and replaced with much simpler ones. To make things even easier she will talk very slowly and pronounce each word very carefully. Sometimes this works. Sometimes I just nod and smile some more.

My wife’s friend also started to join in by asking very simple questions in Dutch, carefully pronouncing each word and repeating the question even slower when I looked back in blank confusion. It was all starting to get a little bit embarrassing really.

The young girl gave me another sympathetic smile as I struggled to understand a question which had just been asked for the third time. It was the kind of smile that said, “I understand. It must be tough being an Englishman in Holland, surrounded by all these strange Dutch people constantly speaking Dutch at you.”

I returned her smile. I suddenly felt closer to this girl I had never met before. She was my ally now, someone who understood my daily struggle, someone who understood that it can be difficult to not understand what is going on the majority of the time. She was…

She was still smiling at me. Her smile was starting to look a little too sympathetic actually. My daily life is not ‘that’ much of a struggle. Her smile now looked like the kind that said, “Aaawwww. You poor little bunny. You brave little soldier.” It was starting to become a bit of a patronising smile in all honesty.

When Speaking Dutch Goes Wrong

This continued for some time as I was addressed in very basic Dutch. I became more and more confused by her reaction to all of this. Why was she starting to look slightly uncomfortable?

And then I suddenly had a horrible thought. Could it be? Oh no! I decided it was time to break my vow of no English. I needed to test something.

“That’s nice.” I responded the next time my wife repeated a comment at half speed so that I could understand it.

The reaction was immediate. A look of shock and confusion passed over the young girls face. There was a sudden silence. Sensing that something had just happened my wife looked between the two of us.

“My husband is English.” My wife informed the young girl having seen the look of confusion on her face.

I too had just realized that the young girl had not known that I was English. She had not even realized I was not Dutch.

“Oh,” the young girl suddenly exclaimed in embarrassment, putting her hands up to her mouth.

She had spent the last half hour under a very different impression.

“I thought he was mentally disabled.”

Stuart

Stuart is an accident prone Englishman who has been living in the Netherlands since 2001. Even his move to the country was an unintentional accident, the result of replying to a cryptic job advertisement he found one day in a local British magazine. Since then he has learned to love the Dutch (so much so that he married one of them) and now calls the country home. He started the blog Invading Holland in 2006 as a place to share his strange stories of language misunderstandings, cultural confusions and his own accident prone nature.

24 Responses

  1. Gregory says:

    That was by far the funniest post yet that you have written. My wife and I lay in bed reading it, laughing until I could barely see the next sentence.

    I’m just starting to learn Nederlands and find that the most I can talk about is “why I wash my hands” and a lot of hellos and goodbyes.

    Your piece was priceless….dank u wel for the good laugh.

  2. Damn – that’s a good punch line! Pity your wife explained your Englishness as otherwise you could have played the part of a disabled person and had some fun!

    On a separate note, I hadn’t received anything from you in ages and then suddenly got the last five posts all at once today – this via RSS … strange

  3. Tanja says:

    Awesome story, thanks for sharing!! I am so glad that I started to learn Dutch before I moved to Rotterdam, because it really makes things easier…

  4. Lisa Jochim says:

    Too funny! These stories are so wonderful and classic. I’ll have to go back and start at the beginning of your story. Thank you for sharing with us!!~Lisa

  5. I just discovered your hilarious blog. I’m an expat in the Netherlands too. I speak Dutch however, because I grew up as an expat in Belgium. Originally I’m German. My wife is Brazilian, though.

    I’m sorry to have to tell you that sign language is different in every country, although similarities exist, and basic signs might be the same (e.g. for “I am deaf”, or “I am English”). Especially between countries whose hearing languages are similar too, such as ASL (American Sign Language) and BSL (British Sign Language).

    There can even be several forms of signing in a single country. There can be pantomime (such as used by Italians, Louis de Funès or you and me in a foreign country of which we don’t speak a word), speaking accompanied by signs and pure sign language, for instance.

  6. P.S.: I learned a few signs in DGS (Deutsche Gebärdensprache) while I was at the university and while getting my first diving certificate (hence the motivation), and I was able to successfully use these few signs in Brazil, in order to say hello and that I was from Germany. The rest was pantomime and the people either understood me or were too polite to let me know that I wasn’t making any sense. :-)

  7. Dickie Bird says:

    A little knowledge is a dangerous thing. I enjoy trying to speak the language of our adopted country and constantly cause hilarity, and/or disgust. To date, my worst blunders have been
    a) Asking a waitress for” aambeien met slagroom” instead of “aardbeien met slagoom” – Haemarroids with cream, rather than strawberries with cream.
    b) Confusing the words” Óverleden” (Died) and” Overleven” (Survived) at a funeral service.
    Some of my Dutch friends think I do this on purpose.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.